일한통역번역학과 수업안내

일한통역번역학과의 특징일한통역번역학과의 특징일한통역번역학과의 특징

● 수업과목: 한일동시통역

강의개요
오리지날 교과서 및 한국어영상교재를 사용하여 일본어에로의 음성에 의한 변환을 실시한다. [순차적 통역]에 이어 주로 강연통역의 형태를 실습한다.

도달목표
[순차적 통역]에서는 정확히 전달하는 것이 가장 중요하지만, [동시통역]에서는 어려운 내용을 어떻게 정리, 요약할 것인가가 포인트로 된다. 정리, 요약할 수 있는 요령과 재치도 중요한 요인이다.


● 수업과목: 한일순차통역Ⅰ

강의개요
초보적인 한국어문을 정확한 일본어로 만든다. 물론 한국어문은 귀로 듣고 일본어문은 스스로 소리를 내어 표현한다. 음성에 의한 표현이야말로 번역과의 근본적인 차이점이다.

도달목표
우선 사람들 앞에 혼자 나서서 발성하는 점의 어려움, 공포를 극복하고 적응하는 것이 제일 첫 걸음이다.


● 수업과목: 일본어 에세이Ⅰ

강의개요
원고용지의 사용방법, 구두점 찍는 방법으로부터 시작하여 정확한 문장, 알기 쉬운 문장을 쓰는 방법을 배운다. 테마에 따르는 문장보다는 표현중심의 문장쓰기를 한다.

도달목표
정확한 글, 알기 쉬운 글을 지을 수 있도록 하는 것이 목표이다. 문장력의 향상을 목표로 한다.


● 수업과목: 중급 일본어에세이

강의개요
가이드시험을 대비하여 과거 문제 중 일본어로 기술하는 부분을 채택하여 정확하고 자연스러운 문장으로 쓸 수 있게끔 한다. 여러가지 표현을 사용한 글짓기를 한다.

도달목표
문장력 향상을 목표로 하면서 가이드시험에도 대비할 수 있도록 한다.


● 수업과목: 번역Ⅰ(자연)

강의개요
일본의 신문, 잡지 등 자연과학에 관한 짧은 글을 해독하고 독자가 의미를 정확히 이해할 수 있는 문장으로 번역한다.

도달목표
평상시 잘 사용되지 않는 자연과학에 관한 여러가지 어휘에 익숙해지도록 한다.
가장 적당한 단어를 사용하여 간단명료한 번역을 할 수 있도록 한다.


● 수업과목: 번역Ⅰ(사회)

강의개요
일한번역연습을 실시한다. 주로 신문에 실린 사회에 관련된 기사를 소재로 한다. 번역시에 필요한 한국어 기본지식에 관한 강의가 끝나면 강사의 발표를 흉내 내어 수강자들도 발표하도록 한다. 한 학기에 5차이상 발표할 것을 의무화 한다. 발표내용은 담당자가 선택하고 사전에 번역한 후 수업에 임한다. 공동 번역과 비평을 통하여 한층 더 높은 실력 향상을 목표로 한다.

도달목표
기초로 되는 정확한 [한국어 정서법]및 번역시의 기본지식을 습득한다.


● 수업과목: 문예번역입문

강의개요
일한대역문고(다락원 출판)를 교재로 사용. 일본어교육에서 취급되고 있는 여러가지 장르의 작품을 접하면서 일본어표현을 어떻게 한국어로 바꿔갈 것인가를 함께 생각한다. 번역자로서의 한국어에 관계되는 기본문법 지식 등도 확인한다.

도달목표
후기의 [중급문예번역]실습에 대비할 수 있는 힘을 키운다.


● 수업과목: 번역Ⅲ(종합)

강의개요
신문이나 주간지 등 시사적인 내용을 주로 사용하여 어떤 번역문에도 대응할 수 있는 분야별 용어지식과 번역기술을 습득한다. 사이트라/트레이닝, 받아쓰기, 요약 등 방법에 의한 훈련도 진행한다.

도달목표
사전을 사용하지 않고 번역할 수 있는 수준에 도달하도록 한다.


● 수업과목: 번역Ⅲ(종합)

강의개요
단순한 단어의 치환에 머무르지 않고 문체와 문장의 구성도 고려하면서 번역문에 새로운 생명을 불어넣는 작업이다. 본 강의에서는 신문기사, 소설, 노래가사, 시나리오 등 폭 넓은 분야로부터 소재를 선택하여 여러가지 수요에 적응할 수 있는 문장력과 어휘확보를 목표로 한다. 또한 인터뷰기사를 정리, 요약하는 등 문장 구성력을 염두에 둔 지도도 진행할 예정이다.

도달목표
①여러가지 소재에 적응할 수 있는 일본어표현능력과 어휘의 습득.
②초역(문장을 정리, 요약하여 번역하는 것) 혹은 의역연습을 통한 문장구성력의 양성.


● 수업과목: 방송통역Ⅰ

강의개요
그룹으로 나뉘어 KBS뉴스를 듣고 난 후 그룹마다 내용을 검토한 후 일본어로 번역한다. 매회의 담당그룹은 두 명이 한 개 조로 되여 발표함으로써 사람들 앞에서 말하는 것이 습관이 되게끔 유도한다. 또한 일본의 문화를 소개하는 비디오 <<식채의 왕국>>을 보면서 내용을 요약하는 연습도 동시에 진행한다.

도달목표
일본어를 간결히 요약하여 명확히 표현하는 능력을 키우며 통역에 필요한 일본어의 향상.


● 수업과목: 순차통역Ⅰ(사회)

강의개요
한국어로부터 직역할 수 없는 일본어표현을 습득하게끔 하여 발성법, 필기방법도 지도한다. <<한국인이 틀리기 쉬운 일본어>>의 해설과 작문, 일본어의 의태어, 의성어며 신체표현을 중심으로 구성된 <<만화에서 배우는 표현>> <<신문의 표제>>를 교재로 강의를 진행.

도달목표
일한통역의 기초가 되는 일본어의 습득과 일본어와 한국어를 의식하면서 변환할 수 있도록 한다.


● 수업과목: 통역 · 번역개론

강의개요
통역·번역의 기초 및 자세 등을 테마로 한다. 통역자?번역자의 직업관 등도 함께 생각한다.

도달목표
통역·번역에 관한 기본적인 개념을 이해하고 스스로의 힘으로 깨닫는 능력을 배양한다.


● 수업과목: 동시통역BAⅢ

강의개요
동시통역을 할 수 있는 훈련방법을 습득하고 연습한다.


● 수업과목: 정보처리Ⅰ

강의개요
문서작성언어-워드의 기초를 PC를 사용한 실기연습을 통하여 습득한다.

도달목표
워드의 기초지식습득을 목표로 한다. 희망자에게는 일본어문서처리3급시험을 보게 한다.


● 수업과목: 정보처리Ⅱ

강의개요
엑셀의 기초를 PC를 사용한 실기연습을 통하여 습득한다.

도달목표
엑셀의 기초지식습득을 목표로 한다. 닛쇼비지니스컴퓨팅 3급 레벨합격을 목표로 한다.


● 수업과목: 가이드시험대책Ⅰ, Ⅱ

강의개요
9월에 치르는 통역안내업시험 1차 시험 합격을 위한 강의다. 우선 작년도에 배운 내용(역사, 지리, 일반상식)을 시작으로 지식을 확실히 습득한 기초상 과거문제의 연습, 분석, 예상문제에도 임한다. 금년도는 문제를 풀거나 암기하거나 숙제를 완성하는 등 수강자 자신이 적극적으로 작업하는 일이 많다는 점에서 작년과 크게 다르다. 기말시험은 진행하지 않고 월말에 그 달에 배운 내용을 확인하는 [확인테스트]를 실시한다.

도달목표
[합격]이외에 목표는 없다. 과제도 많아 다소 하드한 수업이 되리라 생각되지만 제대로 수업에 참여하고 적극적으로 학습에 몰두한다면 합격할 수 있는 프로그램을 짜고 있다.


● 수업과목: 일본역사(통역안내업 시험대책)

강의개요
[통역안내업시험] 제1차 시험과목의 하나인 [일본역사]에서 합격점을 따기 위해 기초부터 일본의 역사를 강의한다. 특히 정치사며 문화사에 중점을 두면서 일본역사의 대략의 흐름을 이해하는 것을 목적으로 한다. 예비지식이 전혀 없어도 의욕만 있으면 걱정할 필요가 없다. 또한 가이드시험합격에만 얽매이지 않고 일본어학습과 그 배경에 있는 역사며 문화에 대한 깊은 이해를 통해 통역?번역의 능력을 높이는 것이다.

도달목표
제1차 시험중 비어학계열은 3과목이 치뤄지지만 일본역사는 그 중 가장 난이도가 높은 시험이다.


● 수업과목: 일본문학개론

강의개요
통역/번역의 프로를 목표로 하는 이가 일본문학 배경에 대한 지식을 모른다면 번역 할 언어의 의미조차 이해를 할 수 없을 것이다. 이 수업에서는 많은 일본인들이 작품명, 작자명, 내용 등을 알고 있는 대표적인 문학을 취해 윤독하면서 이에 관한 지식을 쌓는다. 작품에 관한 역사적, 사회적 배경 및 해설이 필요한 언어의 의미에 대해서는 수업 중에서 강의하지만 그것으로부터 무엇을 느끼고 무엇을 읽어낼 것인가 하는 것은 수강자의 적극적인 참여가 필수다.

도달목표
일본인이라면 누구라도 알고 있을 저명한 작품에 대하여 이해할 수 있도록 한다.