학과소개 일한통역·번역학과

일한통역·번역학과

일본어학과의 특징

통역·번역의 전문가가 되자!

  • 일본인, 한국인이 다수 재학중, 재학생 비율 약 50% 씩

    최적한 학습환경!!
    전원 한국어와 일본어회화 능력이 있습니다.

  • 한국어 코스 입학생

    한국어코스 입학자가 졸업할때까지 한국어능력시험 4급, 한글능력검정시험 준2급이상 취득, 97%의 높은 합격률, 전국 한국어작문대회(주 일본동경 한국교육원 개최) 우수상 등 수상 다수

  • 통역번역코스 입학생

    통역 가이드시험(한국어) 매년 합격자 배출!
    충실한 시험대책과 항상 진화되어가는 정교한 수업내용

  • 다양한 직종으로 취직실적(통역, 번역, 무역, 판매, 일반사무 등)

    높은 레벨의 어학능력이 있기에 가능한 수많은 비즈니스계 자격(무역, IT, 비서) 취득도 확실히 서포트합니다.

  • 단기 어학연수(하기·동기) 매년 실시!
    학습성과를 실생활에서 활용해보아요!!

    일본⇔한국 수림의 재학생이 협정 학교에 오고 협정학교의 재학생이수림에!
    협정교 부산여자대학교, 신라대학교, 동의대학교 등 확대 중

  • 기초 탄탄한 실력을 양성하는 일류 강사진

    전 NHK 라디오 「재미있는한글」강사 마스다타다유키 선생님
    전 NHK 아나운서 나카노미치오 선생님
    한류 드라마 자막 번역 전문 마츠모토슈지 선생님 그 외

  • 세세한 클래스 설정(초급, 중급, 통역번역Ⅰ, 통역번역Ⅱ)

    한국어 전문 교육기관인 만큼 충실한 커리큘럼으로 중요한 기초학습에서부터 실천적인 통역번역 기술 습득까지

재학생 코멘트

커리큘럼

    1. 일본어·한국어 상급자가 대상.
    2. 통역·번역의 전문 지식과 역사·문화·습관의 이해를 토대로 질높은 통역·번역자로 지도합니다.
    3. 통역·번역의 실습을 통하여 현장에 입각한 실천력을 키웁니다.
  • 1년차

    어학력을 갈고 닦아 통역·번역의 기초기술을 습득

    1. 어학력 레벨업
    2. 통역·번역자로서의 기법과 매너를 습득
    3. 일한의 사회·문화·역사에 대하여 지식을 높임
    4. 음악·영화·애니메이션 등을 참고로 생생한 언어를 습득
    5. 통역 현장 견학 등 실천적인 교육
  • 2년차

    전문지식과 철저한 현장 트레이닝

    1. 철저한 현장 트레이닝과 실습(재학중부터 프로 통역·번역자로 활약하는 케이스도 있음)
    2. 통역안내사 시험(9월)
    3. 통역·번역에 필요한 전문지식을 체계적으로 습득
  • 커리큘럼
    통역번역개론
    실무통역
    순차통역
    방송통역
    비즈니스통역
    시사통역
    영상번역
    문예번역
    시사번역
    영화자막번역
    통역안내사시험대책
    (한국어·일본지리·일본역사·일본사정)
    컴퓨터 그 외
  • 다채로운
    전문과목
    문예번역
    음악가사번역
    비즈니스번역
    에스코트(가이드)연습
    동시통역
    방송통역
    비즈니스통역
    시사통역
    영상(애니메이션, 영화, 드라마)번역

졸업 후 진로

    1. 통역·번역회사, 출판사, 여행회사, 호텔, 영화회사, 항공회사, 무역회사, 상사 그 외로 취직
    2. 프리랜스 통역·번역자로 활약
    3. 일본의 대학·대학원 등으로 진학

선생님으로부터 메세지

유철종 선생님(일한통역번역학과 주임)

    1. 한국외국어대학교 일본어과 졸업
    2. 한국외국어대학대학원 석사과정 수료
    3. 와세다대학대학원 석사/박사과정 수료

「큰 목표보다 작은 실천·실행!」

더높은 레벨에 도달하기 위해서는 작은 노력을 계속해가는것이 무엇보다 중요합니다. 수림외어전문학교에서 함께 열심히 합시다.

주요 수업내용

과목 수업내용
시사통역 시사문제·생활·경제 등 설정된 테마의 언어·문장의 전반적인 표현이 이해가능하고 정확하고 논리적인 통역을 할 수 있는 스킬에 도달하는 것을 목표로 하여 학습합니다.
미디어통역 1학기는 통역안내사 시험 대책을 위한 수업을 합니다. 과거 10년간의 문제와 예상문제를 메인으로 철저하게 대책을 합니다. 2학기는 현대 일상생활을 자연스럽게 다루는 다양한 미디어를 주제로 수업을 진행합니다. 최신 뉴스와 신문기사 드라마 등을 재료로 실천적으로 활용합니다.
커뮤니카통역 소설·논평·수필 등 설정된 테마의 언어·문장 전반 표현의 이해능력을 높여가며 장래에 번역·통역가로써 활약할 때 필요한 “작자가 전하고자 하는 논지의 내용, 의도, 상황을 정확하고 논리적으로 파악” 할 수 있는 기술을 학습합니다.
번역연습 여러 테마 문장을 사용하여 모국어의 영향을 받지 않고 일본어다운 표현과 관용구, 상용한자, 외래어에 주의해 가며 테마에 어울리는 표현이 가능해지는 것을 목표로 합니다.
한국문학번역 한국의 중학교에서부터 고등학교까지 교과서에서 나오는문학 또는 일본 소설, 수필을 교재로 사용하여 다양한 문체나 어휘, 한국어 특유의 돌려 말하기를체험하며 적당한 일본어를 찾아 번역해갑니다. 또한 대조언어학이나 번역을 테마로 한 논문이나 문헌을 읽고, 언어에 관한 지식을 높여, 번역에 활용할 수 있도록 합니다.
통역실습 철저한 실천을 통하여 “이해어휘(문자를 보거나 들음으로써 이해할 수 있는 말)” 과 “표현 어휘(쓰거나 말하는 말)” 의 차이를 커버하여 대화체 어휘를 늘리고 풍부한 표현력을 습득합니다.
실무통역 순차통역을 위한 노트 적는 법과 순차통역 실천, sight translation, 동시통역 훈련, 뉴스, 시사 문제, 인사문, 사회자 시나리오, 경제, 환경, 정치. 사회, 정보통신 등의 전문용어를 배웁니다.
통역(한일) 통역의 형태는 다양합니다. 주로 강연 등의 발하자의 한국어를 듣고, 일본어로 바꾸는 연습을 해 갑니다. 사용된 용어와 일본어로 변환하는 정밀도를 확인합니다.

시간표(오후는 선택수업입니다.)

클래스
19:00-10:30 1년차 실무일한통역 통역Ⅰ(한일) 커뮤니카번역Ⅰ 통역실습Ⅰ 시사번역Ⅰ
2년차 한일번역연습Ⅱ 번역연습 한국문학번역Ⅱ 미디어번역Ⅱ 한국문학번역
10:40-12:10 1년차 한일번역연습 일한번역기초 한국문학번역Ⅰ 미디어번역Ⅰ 통역기초
2년차 실무일한통역Ⅱ 통역Ⅱ(한일) 커뮤니카번역Ⅱ 통역실습Ⅱ 시사번역Ⅱ
점심시간
13:00-14:30 1년차 비즈니스검정 일본어어휘·표현
자막번역Ⅰ
TOEFL, TOEIC 대책 일반역사
2년차 정보처리Ⅱ 일한문화비교
14:40-16:10 1년차 정보처리Ⅰ 가이드시험Ⅱ
자막번역Ⅱ
일본어어휘·표현 일본지리
2년차 무역실무Ⅱ